Entrada lliure.
Amb la col·laboració del Consell Nacional de la Cultura i de les Arts (CoNCA).
Shlomo Avayou (Esmirna, 1939) és poeta i traductor. Amb el judeocastellà com a llengua materna, va emigrar amb la família a Israel l'any 1949. Ha publicat, entre altres, Eixev ʻal ha-saf (Herba sobre el llindar, 1973), Zekhife ahavah u-netifim (Estalagmites d'amor, 1991) Ahavah lo khalah (Un amor no gens fàcil, 2014). Algunes de les seves obres s'han traduït al castellà. En la seva faceta de traductor a l'hebreu, ha traduït part de l'obra de Joan Margarit (del català), així com diversos poetes contemporanis en llengua castellana i turca.
Joan Margarit (Sanaüja, 1938) és arquitecte i sobretot poeta, guardonat amb el Premi Nacional de Literatura (2008). La seva obra literària ha estat traduïda a diferents idiomes, entre els quals, l'hebreu: Meolam lo raïti atsmí ievaní (Mai no m'he tingut per grec, 2004), Mabat Ba-Mara Ha-Penimit (Els ulls del retrovisor, 2008) i Ze lo haya rajok ze lo haya kashe (No era lluny ni difícil, 2011), traduccions totes a càrrec del poeta israelià Shlomo Avayou.